অনুবাদ কবিতা : তিনটি অদ্ভুত শব্দ

তিনটি অদ্ভুত শব্দ
মূল লেখা: ভিশোয়া সিমবোরস্কা
অনুবাদ: রিয়া চক্রবর্তী

যখন ‘ভবিষ্যৎ’ শব্দটি উচ্চারন করি,
প্রথম অক্ষরটি ইতিমধ্যে অতীত হয়ে যায়।

যখন ‘নিস্তব্ধতা’ শব্দটি উচ্চারন করি,
আমি তৎক্ষণাৎ নিস্তব্ধতা ভেঙে চুরমার হয়।

যখন ‘শূন্যতা’ শব্দটি উচ্চারন করি,
এমন কিছু তৈরি করি যা অস্তিত্ব
রক্ষকরা ছুঁতে পারে না।

_____________________

Three Oddest Words
by Wislawa Szymborska

When I pronounce the word Future,
the first syllable already belongs to the past.

When I pronounce the word Silence,
I destroy it.

When I pronounce the word Nothing,
I make something no nonbeing can hold.

3 thoughts on “অনুবাদ কবিতা : তিনটি অদ্ভুত শব্দ

  1. তিন অধ্যায়ের দারুণ ইন্টারেস্টিং একটি কবিতা। অসাধারণ। https://www.shobdonir.com/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_rose.gif

  2. ভবিষ্যৎ, নিস্তব্ধতা এবং শূন্যতা এই তিনের কোন অস্তিত্ব প্রমান যোগ্য নয় তাহলে । অসাধারণ কবি !

মন্তব্য প্রধান বন্ধ আছে।