মেঘাচ্ছন্ন আকাশ

মেঘাচ্ছন্ন আকাশ
– উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ

নিবিড় ঘন মেঘে ঢাকা তমসাবৃত
আকাশ শুভ্র চাঁদের আলোয় ভরা।
অস্পষ্ট সঙ্কুচিত গোলাকার চাঁদ
মৃদু আলো ছড়ায় যা পাথর, গাছপালা
আর মিনারের নকশা মাটিতে এঁকে দেয়।

সুদূরে চিন্তারত একাকী পথিক সুমধুর
চাঁদের আলোয় সচকিত হয়ে
অবনত মুখ তুলে উপরে তাকিয়ে দেখে
মেঘ সরে গেছে আর মেঘের ফাঁক দিয়ে
ফুটে ওঠে সুস্পষ্ট চাঁদ আর স্বর্গের দীপ্তি।

নীলাভ আঁধারে বাঁকা চাঁদ ভেসে যায়,
কত শত ক্ষুদ্র অথচ স্পষ্ট অগুন্তি নক্ষত্র
সুগভীর নীহারিকায় চাঁদের পথসঙ্গী হয়,
কত দ্রুত তারা বৃত্তাকারে ঘুরে যায়
কিন্তু অদৃশ্য হয় না, গাছে গাছে ঝরো বাতাস
বয়ে যায় কিন্তু তারা পথভ্র্যষ্ট হয় না
বহু যোজন দূরে থেকেও;
মেঘেদের সারি সারি তোরণ
অপরিমিত গভীরতায় গাড় হতে থাকে।

দূরে মন আর দৃষ্টি ক্রমশঃ শান্ত হতে থাকে,
চারিদিকের সুন্দর আর পবিত্র পরিবেশে মন
হয়ে যায় অচঞ্চল, ধ্যানমগ্ন।

( My translation in Bengali from “A Night-Piece” by William Wordsworth)

4 thoughts on “মেঘাচ্ছন্ন আকাশ

  1. বরাবরের মতো ঝরঝরে অসাধারণ অনুবাদ। আয়ত্বে আনার ক্ষমতা ঈশ্বর ভগবানের। https://www.shobdonir.com/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_rose.gif

  2. ইংরেজী ভার্সন না থাকলেও ক্ষতিবৃদ্ধি হয়নি। বরং পোস্ট ছোট হওয়ায় সহজেই পড়ে নেয়া গেলো। অভিনন্দন দিদি ভাই। প্রণাম।

  3. * আপনার অনুবাদকৃত কবিতা আমার কাছে বেশ ভালোই লাগে… https://www.shobdonir.com/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_Yes.gif.gif

মন্তব্য প্রধান বন্ধ আছে।