আমি মেঘের মত একা ভেসে যাই
আমি মেঘের মতো একা ভেসে যাই
পাহাড়ি উপত্যকার উপর দিয়ে,
হঠাৎ দেখি পথের ধারে এক ঝাঁক
সোনালী ড্যাফোডিলের গুচ্ছ।
জলের ধারে ধারে, গাছের পাশে পাশে,
তারা হাওয়ায় ওড়ে আর দুলে দুলে নাচে।
ফুলগুলো সুন্দর ওই নক্ষত্রমণ্ডলীর
ঝিকমিকে তারাদের মত সারে সারে সাজান।
হাজার হাজার ফুলেরা চারিদিকে ফুটে রয়েছে,
বাতাসের দোলায় যেন তারা মাথা হেলিয়ে
খিলখিলিয়ে হেসে ওঠে।
ড্যাফোডিলের বাগানে বাতাসের দোলায়
ঢেউ ওঠে যা জলের ঢেউকেও হারিয়ে দেয়।
তার মনোলোভা রূপে বিমুগ্ধ আমি
হতবিস্মিত হয়ে তাকিয়ে দেখি।
যখন আমি একাকীত্বের সুরভিতে নিমগ্ন
ড্যাফোডিলের সৌন্দর্য্য আমার অন্তরাত্মায়
অপার্থিব ভাবনার সৃষ্টি করে।
আমি ডুবে যাই অনাস্বাদিত এক অনাবিল
আনন্দে ওই ড্যাফোডিলের সুন্দরতায়।
I Wandered Lonely As A Cloud
(by William Wordsworth)
অসাধারণ অনুবাদ এবং কবিতাটির মধ্যে যে অসম্ভব ভালবাসা মিশে আছে পাঠ মাত্রই বোঝা যায়। আপনার জন্য শুভকামনা দিদি ভাই।
আপনার অনুবাদ কবিতা আমার কাছেই সব সময়ে জন্য বরণীয় মনে হয়। অনেক অনেক শুভেচ্ছা রাখি আপনার জন্য প্রিয় কবি বন্ধু।
অনন্য অনুবাদ
অসাধারণ অনুবাদে আমি মুগ্ধ!
শুভকামনা প্রিয় কবি




চমৎকার অনুবাদ।
অনুবাদ সুন্দর হয়েছে বোন।
আমি ডুবে যাই অনাস্বাদিত এক অনাবিল
আনন্দে ওই ড্যাফোডিলের সুন্দরতায়।
* অনুবাদেও আপনার মৌলিকত্ব উজ্জ্বল প্রতিভায় উদ্ভাসিত…