আমি বিবর্ণ ফুলই ভালোবাসি … রবার্ট ব্রিজেস

অনুবাদ – ইন্দ্রানী সরকার।

আমি বিবর্ণ ফুলগুলিকেই ভালবেসেছি
সেইসব ফুল যাদের জাদুকরী তাঁবুতে
সুমিষ্ট গন্ধের স্মৃতি এখনো বিদ্যমান ।
সেইসব ফুল যা দেখা মাত্রই
মধুচন্দ্রিমা আনন্দে ভরে ওঠে,
ভালোবাসার খুশি উচ্ছ্বল হয়ে ওঠে ।
কিন্তু কিছুক্ষণেই সেইসব ফুল
বিবর্ণ হয় যেমন আমার গান হয়ে যায় ।

সেইসব বাতাস যারা আকাশে বৃষ্টির ফোঁটা
হবার আগেই নিঃশেষ হয়ে যায়
আমি তাদেরই ভালোবেসেছি ।
সেই সমস্ত বর্ণমালা যারা আগুনে
জ্বলে উঠে মনের বাসনা প্রকাশ করে
ও অবশেষে তারা মৃত ও বিলুপ্ত হয়
আমার গানও ওই বাতাসের মত ।

আমার গান তুমি এক নিঃশ্বাসের মতই
নিঃশেষ হয়ে যাও যেমন ফোটা ফুল বিনষ্ট হয়;
পুষ্পশয্যায় মৃত্যুর কথা ভুলেও ভেব না,
অনুকুল বাতাসে ভরা সমাধি আশায় থেকো না !
খুশিতে উড়ে বেড়াও যেখানে সেখানে,
যে নরম ভালোবাসা তুমি অনুভব করতে
এখন তা শব-বহনকারী একটি আধার,
যেখানে সৌন্দর্যের মৃত্যু হয় ।

4 thoughts on “আমি বিবর্ণ ফুলই ভালোবাসি … রবার্ট ব্রিজেস

  1. আপনার বেশ কিছু অনুবাদ পড়ার সুযোগ হয়েছে।
    সত্য বলতে আমার কাছে ভালো লাগে আপনার সাবলীল অনুবাদ সমূহ। https://www.shobdonir.com/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_flowers.gif

    1. খুব খুশি হলাম শুনে, আমার আন্তরিক শুভেচ্ছা নেবেন ।

মন্তব্য প্রধান বন্ধ আছে।