অনুবাদ কবিতা: বসন্তকালে এক প্রার্থনা

বসন্তকালে এক প্রার্থনা
– রবার্ট ফ্রস্ট

আজ ফুলে ফুলে আমাদের আনন্দ দাও;
আর আগত ফসলের আগমনকে অনিশ্চিত করে রেখো না;
বসন্তের সমাবেশে আমাদেরও স্থান দাও।

আমাদের শুভ্র ফলের বাগানের সৌরভে আমোদিত করো,
সুখী মৌমাছিদের সাথে তাদের ঘূর্ণাবর্তে সামিল করো।

উড়ন্ত পাখিদের কলতানে আনন্দ দাও,
ধূমকেতুর তীক্ষ্ণ সুচের মত পতনের
ও বাতাসে একাকী ফুলের সাথে সখ্যতা করে দাও।

কারণ এটাই ভালোবাসা, অন্য কিছুই ভালোবাসা নয়,
যা কি না ঈশ্বরের জন্য সংরক্ষিত,
যা আমাদের অনুভবে জড়িয়ে নেয়।

.
My translation from “A Prayer in Spring” by Robert Frost (1915)

4 thoughts on “অনুবাদ কবিতা: বসন্তকালে এক প্রার্থনা

  1. উড়ন্ত পাখিদের কলতানে আনন্দ দাও,
    ধূমকেতুর তীক্ষ্ণ সুচের মত পতনের
    ও বাতাসে একাকী ফুলের সাথে সখ্যতা করে দাও। https://www.shobdonir.com/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_Yes.gif.gif

  2. আমাদের শুভ্র ফলের বাগানের সৌরভে আমোদিত করো,https://www.shobdonir.com/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_Yes.gif.gif

মন্তব্য প্রধান বন্ধ আছে।