কোন মানুষই স্বয়ংসম্পূর্ণ একটি দ্বীপ নয়

279

কোন মানুষই স্বয়ংসম্পূর্ণ একটি দ্বীপ নয়
মূল কবিঃ জন ডনে
অনুবাদঃ ইন্দ্রাণী সরকার।

কোনো মানুষ একটা দ্বীপের মত
একান্তভাবে স্বয়ংসম্পূর্ণ নয়
প্রত্যেক মানুষ একটা মহাদেশের অংশমাত্র,
মূল ভূখণ্ডের একটি খণ্ড

যদি পৃথিবীর ছোট একটি অংশ সমুদ্রে হারিয়ে যায়,
ইউরোপ আরও ছোট হয়ে যাবে
যেমন উপকূলের যদি একটি বৃহৎ অংশ ভেঙে পড়ে
অথবা তোমার বন্ধুর বাড়ি বা
তোমার নিজের বাড়ি সমুদ্রে হারিয়ে যায়

যে কোনো মানুষের মৃত্যু আমায় বিচলিত করে
কারণ আমি মানবজাতির অংশ
যদি কখনো মৃত্যুর ঘণ্টা শুনতে পাও,
জিজ্ঞেস করো না, কার ঘণ্টা, তোমার।।

No Man Is an Island
John Donne

No man is an island,
Entire of itself;
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
As well as if a promontory were:
As well as if a manor of thy friend’s
Or of thine own were.

Any man’s death diminishes me,
Because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.

2 thoughts on “কোন মানুষই স্বয়ংসম্পূর্ণ একটি দ্বীপ নয়

  1. কোন মানুষই স্বয়ংসম্পূর্ণ একটি দ্বীপ নয়

    … অসাধারণ গভীরতায় কবিতাটির অনুবাদ হয়েছে প্রিয় কবিবন্ধু। শুভকামনায় https://www.shobdonir.com/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_rose.gif

     

     

    1. অনেক ধন্যবাদ প্রিয় কবি বন্ধু ।

মন্তব্য প্রধান বন্ধ আছে।