বন্ধ্যা কমলাগাছটির গান–ফেদেরিকো গার্সিয়া লোরকা
বাংলা অনুবাদ : নাজনীন খলিল
কাঠঠোকরা,
আমাকে বিচ্ছিন্ন করো আমার ছায়া থেকে ,
এই নিস্ফলা যন্ত্রনা থেকে
মুক্ত করো আমাকে ।
কেন জন্ম নিলাম আমি প্রতিবিম্বের মাঝে ?
দিন আবর্তিত হয় আমাকে ঘিরে ।
রাত তার প্রতিটি তারায়
অনুকরণ করে আমাকে ।
আমি থাকতে চাই প্রতিফলনহীন,
এবং তারপর আমাকে রেখো এমন স্বপ্নের ভেতরে
যেন ওই পিঁপড়েগুলো এবং কাঁটাবীজ
আমার পত্রপল্লব এবং টিয়াপাখি ।
Song of the Barren Orange Tree
(translated by W.S. Merwin)
Woodcutter.
Cut my shadow from me.
Free me from the torment
of seeing myself without fruit.
Why was I born among mirrors?
The day walks in circles around me,
and the night copies me
in all its stars.
I want to live without seeing myself,
and I will dream that ants
and thistleburrs are my
leaves and my birds.
সুন্দর!
শুভেচ্ছা নিরন্তন কবির জন্য।
শুভেচ্ছা কবির জন্য!
অসাধারণ অনুবাদ। কবি’র প্রতি সম্মান সহ অনুবাদের জন্য আপনাকে অভিনন্দন।