যদি তুমি আমায় ভুলে যাও
তোমাকে একটি কথা আজ বলি …..
যখন আমি ওই ঝলমলে চাঁদের দিকে তাকাই,
বা জানালা দিয়ে শরতের লাল শাখা প্রশাখা দেখি,
অথবা আগুনে পোড়া কাঠগুলো ছুঁই
সব কিছুই শুধু তোমার স্মৃতি মনে করায়।
যে কোন আলো, গন্ধ, ধাতব স্পর্শ যেন
নৌকার মত তোমার দ্বীপে ভাসিয়ে নিয়ে যায়
যেখানে তুমি আমার প্রতীক্ষারত।
কিন্তু ধীরে ধীরে যখন তুমি আর আমায়
ভালোবাসতে চাইছো না,
আমিও তোমায় একটু একটু করে আর
ভুলে যেতে চাই।
তাই হঠাত যদি তুমি আমায় ভুলে যাও
আর আমায় না খোঁজো তুমি জানবে
আমি তোমায় আগেই ভুলে গিয়েছি।
যদি তুমি আমায় সমুদ্রচরে নির্বাসন দাও,
যেখানে আমার মূল আর শাখা প্রশাখা বিস্তারিত,
তবে জেনো সেই মুহুর্তে আমি অন্য কোন
সমুদ্রচরের দিকে যাত্রা করেছি।
কিন্তু যদি প্রতি মুহুর্তে তোমার মনে আমার
মধুর স্মৃতি মনে পড়ে যায়,
যদি প্রতিদিন একটি ফুল তোমার ঠোঁটে
আমায় খুঁজে বেড়ায়,
ওগো প্রিয় আমার জেনে রেখো আমি তোমার
কোন কিছুই ভুলি নি।
আমার ভালোবাসা এখনো তোমার জন্য
অপেক্ষা করে, এখনো তুমি আছ আমার
এই দুই বাহুর মধ্যে চিরদিনের জন্য।
________________________________
মূল : If You Forget Me. (by Pablo Neruda)
ব্যাক্তিগতভাবে আমি নিজে অনেক সময় বাংলা থেকে বাংলায়ই অনুবাদ করতে পারিনা। সেখানে ইংরেজী !! আমার কাছে ষষ্ঠ বিশ্বের ভাষা মনে হয়। এমন পরিস্থিতিতে বিশেষ করে কোন কবিতাকে অনুবাদ করতে কতটা আত্মবিশ্বাসের প্রয়োজন সেটা ভাবলে আমি স্বয়ং শিউরে উঠি।
অভিনন্দন প্রিয় অনুবাদকারী প্রিয় বন্ধু।
অনেক ধন্যবাদ বন্ধু এত সুন্দর করে বলার জন্য !
স্বাগতম।

কবিতা পাঠে মুগ্ধ হলাম,,,
অনেক ধন্যবাদ ভাই ।
মুগ্ধ হলাম
শুভেচ্ছা বন্ধু ।
অসাধারণ অনুবাদ। অনেক ভাল হয়েছে প্রিয় কবি দিদি ভাই।
ধন্যবাদ ও শুভেচ্ছা বন্ধু ।
অনুবাদ খুবি ভালো হয়েছে বোন।
অনেক ধন্যবাদ প্রিয় কবি ।
এমন অনুবাদ অনেকদিন পড়িনি। সুযোগ হয়ে গেলো।
ধন্যবাদ ও শুভেচ্ছা প্রিয় কবি বোন ।
* শুভ কামনা কবির জন্যে…
ধন্যবাদ ও শুভেচ্ছা নেবেন বন্ধু ।